Thứ Năm, 21 tháng 1, 2021

Dịch thuật tiếng Anh CHUẨN GIÁ TỐT mau chóng dự án số 6

Dịch thuật tiếng Anh CHUẨN GIÁ TỐT mau chóng dự án số 6

Dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp và tốt nhất tại Việt Nam

 

Không ai có thể phủ nhận tầm quan yếu của tiếng Anh trong thời đại hiện tại. Bất kì một giao tế, một quốc gia hay hình thức nào...tiếng Anh vẫn đóng vai trò cốt lõi, là công cụ luận bàn thông báo và là một phần của sự thành công. Chính vì điều đó, nhu cầu dịch thuật tiếng Anh sang nhiều ngôn ngữ khác và trái lại là rất lớn. MIDtrans cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Anh chất lượng, mau chóng, giá tốt để đáp ứng phần nào nhu cầu to lớn đó.

https://images.google.com.bd/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.bh/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.bn/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.bo/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.br/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.bz/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.co/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.cu/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.cy/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.do/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.ec/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.et/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.fj/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.gh/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

https://images.google.com.gt/url?q=http://dichthuatchuyennghiep.com.vn/

 

 

Dịch thuật tiếng Anh

Dịch thuật tiếng Anh tại MIDtrans luôn được khách hàng tin tức

 

Với hơn 10 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, MIDtrans - Công ty dịch thuật chuyên nghiệp hàng đầu với sự thành công được tính dựa trên mức độ ưng của khách hàng. Luôn lấy sự thấu hiểu khách hàng là trọng điểm trong mọi hoạt động, Công ty dịch thuật MIDtrans biết được đâu là những khó khăn mà người dịch thường phải đối mặt trong quá trình dịch thuật. Từ đó, đề ra những hướng khắc phục, không ngừng hỗ trợ khách hàng hết mình để nhận được sự tin và bằng lòng từ quý khách.

 

MIDtrans có thể dịch thuật tiếng Anh những chuyên ngành nào?

Dịch thuật chuyên ngành tiếng Anh tại MIDtransDịch thuật chuyên ngành tại MIDtrans

 

Với đội ngũ hơn 100 biên dịch viên có kinh nghiệm từ 3 đến 15 năm trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Anh. bít tất đều có trình độ đều từ Đại học trở lên và sự am hiểu chuyên sâu các ngành. MIDtrans có thể dịch thuật đa dạng chuyên ngành:

 

Dịch thuật tiếng Anh hồ sơ thầu

Các tài liệu chuyên ngành kỹ thuật

Dịch thuật bản vẽ kỹ thuật

Dịch thuật tài liệu công nghệ thông tin

Dịch thuật tài liệu kiến trúc

Dịch thuật tài liệu môi trường

Dịch thuật tài liệu vận tải

Dịch thuật chuyên ngành cơ khí, máy móc

Dịch thuật bản vẽ kỹ thuật

...

Dịch thuật các tài liệu tài chính

Dịch thuật các tài liệu bẩm, kiểm toán

Dịch vụ vắng thuế, báo cáo tài chính

Dịch thuật tài liệu thẩm định giá

...

Dịch thuật tài liệu kinh tế

Dịch thuật giấy phép kinh doanh

Dịch thuật tài liệu thương mại

Dịch thuật hợp đồng kinh tế

Dịch thuật sơ yếu lý lịch

...

Dịch thuật hồ sơ du học

Dịch thuật website

Dịch thuật game

Dịch thuật các tài liệu văn hóa

Dịch thuật chuyên ngành y khoa

Dịch thuật sách tiếng Anh

...

Nếu không tìm thấy chuyên ngành Quý khách cần trong danh sách này thì cũng đừng lo âu, đây chỉ là một phần nhỏ trong những chuyên ngành mà MIDtrans có thể thực hành. Vui lòng can hệ qua Hotline 0917 671 239 để các chuyên gia của chúng tôi tham vấn kỹ càng nhất cho Quý khách.

 

quan điểm khách hàng dịch thuật tiếng anh CANON 

quan điểm của tập đoàn đa nhà nước CANON về chất lượng dịch vụ của MIDtrans

 

Canon đã hợp tác với nhiều công ty dịch thuật khác, tuy nhiên chỉ cảm thấy thật sự hài lòng cho đến khi hơp tác cùng với MIDtrans.

 

MIDtrans nhận dịch thuật tiếng Anh ở đâu ?

MIDtrans nhận nhu cầu dịch thuật ở bất cứ đâu trên thế giới, chỉ cần có kết nối mạng. Quý khách có thể liên hệ với chúng tôi qua nhiều kênh đa dạng như điện thoại, email, zalo... Sau khi nhận thông báo, các chuyên viên của chúng tôi sẽ liên can ngay với bạn để tham mưu và chỉ dẫn những công đoạn tiếp theo của quy trình. Phương pháp này đang được rất nhiều khách hàng chuộng vì sự thuận lợi và tiện tặn mà nó mang lại.

 

MIDtrans tại Tòa nhà Tin holdings

 

Đối với những khách hàng có nhu cầu làm việc trực tiếp, có thể đến văn phòng của MIDtrans để được các chuyên viên của chúng tôi tương trợ tốt nhất nhé!

 

MIDtrans rất vui và ngó được phục vụ Quý khách. Để biết rõ hơn cách thức giao thông và các thông báo can dự, Quý khách có thể tham khảo thêm tại: can dự MIDtrans

 

MIDtrans cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Anh sang hơn 50 tiếng nói

Với hàng ngũ nhân sự dịch thuật cao cấp và đông đảo, chúng tôi kiêu hãnh có thể thực hành dịch thuật từ tiếng Anh sang hơn 50 tiếng nói và trái lại. Điều này cũng nhằm giúp khách hàng thuận tiện hơn trong quá trình sử dụng dịch vụ dịch thuật. Bởi các dự án có thể có rất nhiều ngôn ngữ đích và việc chỉ cần một công ty duy nhât để đáp ứng đủ nhu cầu sẽ khiến mọi chuyện trở nên đơn giản hơn rất nhiều.

 

Dịch thuật tiếng Anh sang 58 thứ tiếng

 

Các ngôn ngữ thường được khách hàng yêu cầu MIDtrans dịch thuật tiếng Anh:

 

tiếng nói thông dụng: Tiếng Việt, tiếng Hàn , tiếng Trung, tiếng Pháp,...

tiếng nói khó: Tiếng Nhật, tiếng Đức, tiếng Nauy, tiếng Đan Mạch, tiếng Pháp,...

ngôn ngữ hiếm: Tiếng Malaysia, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, tiếng Hà Lan,...

Sự đa dạng tiếng nói dịch thuật chính là ưu điểm của MIDtrans và được rất nhiều khách hàng sử dụng dịch vụ đánh giá cao. Để được tham mưu về ngôn ngữ dịch thuật tiếng Anh, xin Quý khách hãy can hệ ngay với chúng tôi nhé! Các chuyên viên của chúng tôi sẽ hỗ trợ Quý khách tốt nhất. Rất vui được phục vụ Quý khách.

 

Dịch thuật tiếng Anh công chứng lấy ngay

Ngoài nhu cầu dịch thuật thì công chứng cũng là dịch vụ mà rất nhiều khách hàng tìm đến MIDtrans. Trong thời đại giao lưu toàn thế giới mở rộng thì việc dịch thuật công chứng trở nên rất quan yếu, nhất là đối với tiếng nói phổ biến nhất thế giới nữa. Biết được nhu cầu rất lớn đó và để mang đến cho khách hàng sự thuận tiện nhất thì MIDtrans cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Anh lấy ngay trong ngày. Các loại giấy má khi được thực hành dịch thuật công chứng tại MIDtrans sẽ được giảm ít ra một nửa thời gian so với công chứng tại cơ quan nhà nước và các con dấu vẫn bảo đảm giá trị pháp lý.

 

Dịch thuật công chứng tiếng Anh tại MIDtransDịch thuật công chứng lấy ngay tại MIDtrans

 

Dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Anh tại MIDtrans được đánh giá rất cao và có thể xử lý được hầu hết các loại giấy má. Để xem thêm về vấn đề này, Quý khách có thể tham khảo thêm tại bài viết: Dịch thuật công chứng tiếng Anh tại MIDtrans.

 

phí dịch thuật tiếng Anh tại MIDtrans

Giá cả, phí khi thực hiện dịch thuật tiếng Anh thường không khăng khăng vì các nguyên do:

 

Các tiếng nói đích khi dịch thuật tiếng Anh theo yêu cầu của Quý khách

thời gian cần hoàn thành gấp hay không

Độ dài của văn bản cần dịch thuật

Độ hiếm và độ khó các chuyên ngành cần dịch thuật sang tiếng Anh

Giá dịch thuật tiếng Anh

 

Chính vì những điều này mà việc đưa ra một mức giá nhất định là chẳng thể. Tuy nhiên, bạn có thể yên tâm là mức giá dịch thuật cho tiếng nói này khá rẻ. Bởi tiếng Anh là ngôn ngữ phổ thông nhất, cho nên có rất nhiều người học và lượng nhân lực dịch thuật rất nhiều. can hệ ngay với MIDtrans để nhận báo giá chính xác nhất nhé!

 

Công ty dịch thuật báo giá khuyến mãi

 

Tại sao nên tuyển lựa dịch thuật tiếng Anh tại MIDtrans?

Tại MIDtrans có nhiều ưu điểm mà ít nơi khác có thể thực hiện được và điều này đem lại sự tin dùng của khách hàng. Vậy với Quý khách, lý do nào nên chọn lựa MIDtrans để dịch thuật tiếng Anh?

 

đội ngũ dịch thuật tiếng Anh chất lượng và hùng hậu

Là một trong những ngôn ngữ chủ lực, hàng ngũ dịch thuật viên tiếng Anh tại MIDtrans cực kỳ hùng hậu với hơn 20 viên chức chính thức và hơn 1000 công tác viên đang công tác, làm việc tại các đơn vị lớn. tuốt đều có kinh nghiệm lâu năm (từ 3 đến 15 năm) và được tuyển lựa, sàn lọc kỹ càng. Ngoài việc đáp ứng tiếng nói, các dịch thuật viên còn phải am hiểu các chuyên ngành riêng biệt và mỗi người chỉ có thể nhận chuyên ngành mà bản thân mình thuần thục nhất. Điều này đảm bảo cho chất lượng bản dịch tối đa và giảm thiểu thời gian chỉnh sửa, hiệu đính. Một nhân tố khác cũng rất quan trọng trong việc tuyển dụng nhân công tại MIDtrans đó là khả năng hiểu biết văn hóa của những người dùng tiếng nói tiếng Anh. Việc này có thể giúp bản dịch mô tả đúng và sát nhất bản chất nội dung, rất hữu ích nếu Quý khách cần thực hiện công chứng sau khi dịch thuật.

 

Dịch thuật tiếng Anh sang hơn 50 thứ tiếng

 

Cam kết chất lượng với khách hàng

MIDtrans cam kết chất lượng bản dịch tiếng Anh là tốt nhất. Với đội ngũ dịch thuật viên cao cấp và quy trình dịch thuật khép kín, được kiểm tra qua nhiều lớp trước khi đến tay khách hàng. Chúng tôi luôn cụ cho ra bản dịch tốt nhất và chấp nhận nhất.

 

Quy trình dịch thuật tiếng Anh khép kín

MIDtrans luôn làm việc với một Quy trình dịch thuật khép kín và chuyên nghiệp. Điều này giúp mọi công đoạn đều trơn tuột, kiệm ước thời kì, công sức và đem lại chất lượng bản dịch tốt nhất.

 

Quy trình dịch thuật tiếng Anh

 

Bảo mật tuyệt đối

Ngay từ lúc thành lập công ty, chúng tôi đã hiểu rõ sự bảo mật trong dịch vụ dịch thuật là khôn xiết quan yếu vì điều đó ảnh hưởng trực tiếp đến lợi ích của khách hàng. Vậy nên việc bảo mật thông báo là nguyên tố hàng đầu tại MIDtrans. Trước khi bắt tay vào dự án, MIDtrans sẽ ký kết bản cam kết bảo mật để đảm bảo tính pháp lý và lợi quyền cho khách hàng. Tiếp theo đó, chúng tôi buộc ràng viên chức của mình trong các giao kèo và quy định để bảo đảm tính bảo mật tuyệt đối cho các thông tin của khách hàng. Với nhiều lớp đảm bảo như vậy thì Quý khách có thể hoàn toàn yên tâm về sự an toàn của tài liệu mình giao.

 

Quý khách có thể tham khảo thêm về các chính sách bảo mật tại: Chính sách bảo mật dịch thuật MIDtrans

 

Có thể xử lý các hồ sơ khó, không đủ điều kiện

Một trong những yếu tố đặc biệt khiến MIDtrans được nhiều khách hàng yêu thích đó là có thể xử lý các hồ sơ khó hoặc không đủ điều kiện. Vì một vài lí do đáng tiếc mà giấy tờ của Quý khách có một chút thiếu sót khiến việc dịch thuật công chứng khó khăn, chúng tôi có thể xử lý giúp Quý khách. Hãy hệ trọng ngay chúng tôi để được hỗ trợ nhé!

 

Các khách hàng, dự án dịch thuật tiếng Anh tại MIDtrans

sang nhiều năm hoạt động, MIDtrans đã cung cấp dịch vụ cho hơn 10000 đối tác, khách hàng và được đánh giá rất cao bởi sự uy tín, chuyên nghiệp. Dưới đây là một đôi dự án điển hình mà chúng tôi đã thực hành:

 

Dịch tài liệu y học cho tập đoàn Abbott: Đây thực sự là một dự án khó vì chuyên ngành đặc thù, rất ít công ty dịch thuật e ngại chủ đề này. MIDtrans đã hoàn thành bộ tài liệu "Bài giảng về Suy dinh dưỡng - TNT" từ tiếng Anh sang tiếng Việt trong thời kì 3 tuần với hơn 320 slide thuyết trình bài giảng.

Dịch Manual Máy Ảnh Cybershot Tập đoàn Sony: Tài liệu đã được in ra với số lượng rất lớn để bán đi kèm với thiết bị, cung cấp cho người sử dụng máy ảnh các tri thức cấp thiết trong quá trình sử dụng.

Dịch sách "Sài Gòn 3 Thế Kỷ Phát Triển" từ tiếng Việt sang tiếng Anh: Quyển sách dày 243 trang nói về sự hình thành và phát triển của Sài gòn qua 3 thế kỷ được Tập đoàn AA Corporation chuyên về thi công những dự án khách sạn cao cấp.

Dịch Thuật Và Công Chứng Cho ILA Vietnam: Dịch thuật MIDtrans có cơ hội được ký giao kèo hiệp tác dịch thuật công chứng tư pháp từ tiếng Anh sang tiếng Việt và tiếng La tinh sang tiếng Việt dài hạn.

Và còn rất nhiều dự án dịch thuật khác. Quý khách có thể tham khảo thêm ở: Khách hàng của MIDtrans

Có thể tự dịch thuật tiếng Anh được không?

Đương nhiên là có thể. Tuy nhiên, việc tự dịch thuật mang lại nhiều nguy cơ. Có thể bạn rất vững về văn phạm cùng với vốn từ vựng vô cùng dồi dào và phong phú, nhưng chưa chắc bạn có thể làm nhuần nhuyễn việc dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt, đó là vấn đề phổ thông của người Việt giờ, do chưa nắm vững được các phương pháp và trang bị đầy đủ những kỹ năng sao cho dịch thuật hiệu quả.

 

Những khó khăn khi tự dịch thuật

Người dịch thường dễ bị “cứng” trong việc chuyển từ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác do chưa nắm vững được cấu trúc của tiếng Anh cũng như tiếng bản ngữ. Điều này có thể xảy ra nếu bạn luôn bám sát theo từng từ ngữ trong quá trình dịch, việc “word to word” sẽ khiến cấu trúc câu của bạn trở thành khô cứng và thiếu sự mượt mà. Thậm chí có thể gây cảm giác khó chịu cho người đọc.

Không nắm hết được những tri thức chuyên môn về nội dung mà mình đang muốn chuyển đổi. Đây là trường hợp thường hay gặp nhất. Sẽ rất khủng khiếp và trở nên một cơn ác mộng nếu bạn chỉ say mê văn chương nhưng lại bị đề nghị dịch một bài mà nội dung toàn về kỹ thuật. Điều đó sẽ rất khó khăn cho bạn nếu muốn chuyển tải hết được những nội dung của văn bản gốc, chưa kể đến vẫn phải bảo đảm được những thuật ngữ quan yếu của đặc thù ngành kỹ thuật.

Không thoát được hết chiều sâu từ nội dung và làm sót ý của nguyên bản. Mỗi nhà văn đều có một phong cách rất riêng, ngôn ngữ văn chương khôn cùng đặc biệt và khác biệt hoàn toàn so với những tiếng nói khác, tỉ dụ Tô Hoài và Thạch Lam là hai nhà văn có phong cách hoàn toàn khác nhau, do đó, bạn chẳng thể nào trộn lẫn chúng lại bằng 1 tiếng nói được.

Những khó khăn thường gặp phải trong quá trình dịch thuật như trên sẽ không còn là vấn đề nếu chúng tôi được phục vụ Quý khách.

 

MIDtrans cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Anh uy tínMIDtrans cung cấp dịch vụ dịch thuật uy tín

 

Công ty MIDtrans luôn tự hào và hoàn toàn tin cẩn vào chất lượng dịch vụ mà chúng tôi đem đến cho Quý khách hàng, với hàng ngũ dịch thuật viên hùng hậu cùng với những hiệp tác viên là các chuyên gia, người bản xứ, giảng sư ngôn ngữ đang giảng dạy, làm việc tại các cơ quan chính phủ, Đại sứ quán và các trường Đại học trên cả nước, giúp khách hàng hoàn toàn yên tâm về chất lượng cũng như uy tín khi sử dụng dịch vụ của chúng tôi cung cấp.

 

Abbott   

Dịch thuật tài liệu y học tiếng Anh sang tiếng Việt cho ABBOTT

 

MIDtrans đã hoàn tất dịch thuật 320 slide "bài giảng về Suy Dinh Dưỡng - TNT" trong thời kì 3 tuần, nhận được sự đánh giá rất cao về chất lượng bản dịch từ ABBOTT.

 

Click vào để xem >>

 

Trong suốt thời gian qua, chúng tôi luôn kiêu hãnh với 100% khách hàng ưng về dịch vụ dịch thuật tiếng Anh mà MIDtrans cung cấp và lấy đó làm thước đo thành công cho các hoạt động kinh dinh của mình. Chính nên chi, chúng tôi luôn nhận được sự ủng hộ và tin tức từ khách hàng với các giao kèo cho các đối tác lớn như Công ty Canon Việt nam, VP ĐD ABBOTT, Tập đoàn thép Posco, Dược phẩm Alembic, Công ty Unilever Việt Nam, Công ty HP Việt Nam, Tổng công ty cổ phần xây dựng NAGECCO, Tổng công ty Xây dựng số 1, Công ty bảo hiểm phi nhân thọ Liberty...và các Tổ chức, cơ quan của chính phủ như Bộ tài nguyên và môi trường, Bộ Khoa học và công nghệ, Sở Ngoại Vụ Tp.HCM.

Thứ Hai, 18 tháng 1, 2021

Báo giá Dịch thuật tiếng Trung Quốc tại trọng tâm tiếng Trung MIDtrans dự án số 4

Báo giá Dịch thuật tiếng Trung Quốc tại trọng điểm tiếng Trung MIDtrans dự án số 4

BẢNG BÁO GIÁ DỊCH THUẬT TIẾNG TRUNG

 

Công ty TNHH MIDtrans Việt Nam xin gửi tới Quý khách hàng lời cảm ơn thực bụng vì sự quan hoài mà Quý khách hàng đã dành cho chúng tôi

 

Dưới đây là bảng báo giá tham khảo để biết  cụ thể giá dịch tiếng Trung vui lòng gửi email tài liệu Quý khách cần dịch.

 

hệ trọng với chúng tôi để có báo giá cụ thể : Hotline 0947688883

http://dichthuathaiduongso31.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso32.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso33.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso34.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso35.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso36.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso37.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso38.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso39.blogspot.com

http://dichthuathaiduongso40.blogspot.com

 

STT         NỘI DUNG          GIÁ/01 TRANG

TỪ 5-50 TRANG TỪ 51-100 TRANG            TRÊN 100 TRANG

1              Dịch thuật các tài liệu bao gồm:

– CMND

 

– Khai sinh

 

– Học bạ

 

– Sổ hộ khẩu

 

– bẩm tài chính (các bảng)

 

– thông tin nộp lệ phí trước bạ

 

– Giấy nộp tiền vào quốc gia

 

– Biên lai thuế

 

– Hóa đơn VAT

 

– Hóa đơn bán buôn

 

– Sổ bảo hiểm các loại

 

 

 

 

 

 

 

2              Dịch thuật các tài liệu bao gồm:

– Bảng lương

 

– giao kèo cần lao

 

– Hợp đồng mua bán

 

– hiệp đồng nguyên tắc

 

– Hợp đồng bảo hiểm

 

– Phụ lục giao kèo

 

– Các quyết định

 

– Chứng thư định giá

 

– Các giấy xác nhận không theo form

 

(xác nhận hs-sv, xác nhận việc làm, xác nhận chức vụ,…)

 

 

 

3              Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:

– Khách sạn

 

– Kinh tế

 

– Nhân sự

 

– Quan hệ công chúng

 

– Du lịch

 

– Du học

 

– Lịch sử

 

– Xã hội

 

– Xuất nhập khẩu

 

(+ 20% phí trên tổng số trang)

4              Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:

– Hóa học

 

– Sinh học

 

– Môi trường

 

– Tin học

 

– Xây dựng

 

– Cơ khí

 

– Điện , Điện tử

 

– Luật

 

(+ 30% phí trên tổng số trang)

5              Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:

–  Di truyền

 

–  Dược

 

–  y học

 

(+ 40% phí trên tổng số trang)

6              Dịch gấp: thời kì nhận bản dịch trước thời gian đã hẹn                (+ 50% phí trên tổng số trang)

7              Dịch gấp: thời gian nhận bản dịch vào ngày nghỉ, ngày lễ                (+ 75% phí trên tổng số trang)

8              Công chứng tư pháp       30,000/dấu

9              Sao y công chứng             10,000/trang

10           Phí giao nhận     20,000   FREE      FREE

11           Phí photo            1000/trang

Tài liệu được dịch bởi đội ngũ thầy trọng tâm đào tạo tiếng Trung Chines

 

hệ trọng với chúng tôi để có báo giá cụ thể : Hotline 0947688883

 

 

 

Ghi chú:

 

* Báo giá trên chưa bao gồm VAT (10%). Mức giá có thể thay đổi tăng hoặc giảm đối với từng tài liệu cụ thể.

 

*Đối với tài liệu chuyên ngành như: Hợp đồng kinh tế, kỹ thuật, thương nghiệp, tài chính….thì ngoài tiền dịch + 20% tiền dịch chuyên ngành.

 

*Nếu quý khách yêu cầu dịch lấy gấp, dịch vào ngày nghỉ, ngày lễ giá dịch sẽ tăng 25 %, thường ngày đơn đặt hàng trên 50 trang đối với tiếng Anh, trên 20 trang đối với các thứ tiéng khác lấy trong ngày được coi là dịch lấy gấp.

 

*Văn bản hiệu chính: hiệu chính  = 50% tiền dịch. Nếu tài liệu hiệu chính sai trên 10% thì bản hiệu đính đó được tính bằng tiền dịch.

 

*Số từ trên một trang được quy định 300 từ (Dùng hệ thống đếm từ tự động Word Count), trường hợp tài liệu của quý khách là bản cứng chẳng thể đếm từ được sẽ tính xác suất hoặc tính theo bản dịch lúc này số lượng từ trên trang sản phẩm có thể quy định lại, thường nhật sẽ chênh từ 10-20%.

 

*Giá dịch từ tiếng nước ngoài này sang tiếng nước ngoài khác sẽ bằng phí tổn dịch từ tiếng nước ngoài này ra tiếng việt cộng với từ tiếng việt sang tiếng nước ngoài thứ hai.

 

– Hiệu lực báo giá : Bảng báo giá có hiệu lực từ ngày ………. đến khi có bảng báo giá mới thay cho các bảng báo giá trước đó

 

*Để tiến hành dịch tài liệu, quý khách vui lòng gửi email công nhận lại với chúng tôi là “đồng ý dịch” và thanh toán trước cho chúng tôi 70% phí dịch.

 

Sau khi nhận được mail công nhận và phí thanh toán trước, chúng tôi sẽ tiến hành dịch ngay.sau khi dịch xong quý khách thanh toán 30% phí dịch còn lại chúng tôi sẽ gửi tài liệu dịch.

 

Phương thức thanh toán:

 

1.tính sổ trực tiếp tại văn phòng công ty: Số 52 Ngõ 409 Kim mã, Ba Đình, Hà nội

 

2.tính sổ chuyển khoản:

Thứ Ba, 12 tháng 1, 2021

Dịch thuật là gì? dự án số 6

Dịch thuật là gì? dự án số 6

Dịch thuật được xem là một ngành khó nhưng cũng là ngành có cơ hội việc làm rộng mở. Đặc biệt trong thời đại hội nhập như hiện nay thì nhu cầu dịch thuật càng tăng. Vậy dịch thuật là gì? Làm dịch thuật cần những gì? 1. Dịch thuật là gì? Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ một ngôn ngữ nào đó (văn nguồn) và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch. Hiểu đơn giản, dịch thuật là đem thông tin diễn đạt bằng ngôn ngữ này diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác. >> Việc làm Biên dịch tiếng Trung 

http://Dichthuatmiennamso54.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso55.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso56.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso57.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso58.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso59.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso60.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso61.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso62.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso63.blogspot.com

 

2. Tính chất của dịch thuật Mục đích của dịch thuật là diễn đạt lại ý tưởng, ngôn ngữ với độ chính xác tối đa. Dùng lời của người dịch để thay đổi ý nghĩa của văn bản hay quan điểm của người khác là điều không cho phép. Vì vậy, có thể xem vai trò của người dịch thuật là “nói thay người khác”. Bên cạnh đó, họ phải truyền tải thông tin một cách trung thực, không tự ý sửa đổi ý tưởng của người khác. Việc dịch thuật thành công hay thất bại phụ thuộc sự chính xác của ngôn ngữ trong bản dịch so với văn nguồn. Viết đúng là chưa đủ, dịch thuật cũng cần có sự uyển chuyển trong ngôn ngữ nữa. Dịch thuật có 2 hình thức là dịch nói và dịch viết. Hay còn gọi là biên dịch và phiên dịch. Biên dịch là chuyển thể văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa. Phiên dịch là chuyển 1 chữ, 1 câu hoặc văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Việc chuyển đổi này cũng không được làm thay đổi ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. Có 2 hình thức thông dịch viên là dịch cabin và dịch đuổi. Ngoài ra, phiên dịch viên còn làm ở những nơi cần sự trao đổi giữa các ngôn ngữ khác nhau. Biên dịch và phiên dịch tuy khác nhau về hình thức nhưng tính chất vẫn giống nhau. Một người làm dịch thuật cần được đào tạo và rèn luyện cả dịch nói và dịch viết. Phiên dịch cabin 3. Những khó khăn trong ngành dịch thuật – Am hiểu nhiều lĩnh vực, liên tục cập nhật kiến thức Khó khăn đầu tiên của việc làm dịch thuật là bạn phải luôn cẩn thận tìm hiểu những gì mình dịch. Bởi không ai có thể hiểu hết tất cả kiến thức. Khi bắt đầu, bạn có thể không là người dịch thuật tinh thông. Nhưng biết cách chuẩn bị kiến thức trước mỗi chủ đề dịch, bạn sẽ dễ dàng vượt qua với kết quả tốt. – Ngôn ngữ Mỗi quốc gia đều có nhiều dân tộc. Mỗi dân tộc đó lại có ngôn ngữ và cách diễn đạt riêng. Bên cạnh đó, ngôn ngữ cũng luôn luôn phát triển. Bởi vậy, làm nghề dịch thuật hay biên – phiên dịch phải luôn trau dồi ngoại ngữ. Ngay cả tiếng Việt cũng cần phải học tập trau dồi. Do nước ta đang trong thời kỳ hội nhập và phát triển, rất nhiều khái niệm, từ ngữ mới xuất hiện. Nếu không cập nhật, bạn sẽ lạc hậu và có thể đưa ra bản dịch sai. – Áp lực công việc, tính kỷ luật cao Làm biên dịch và phiên dịch, bạn phải trung thành với văn bản gốc. Vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Nếu bản dịch sai, có thể mọi người sẽ không phát hiện ra lúc đấy. Nhưng lỗi sai đó có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Vì thế, làm dịch thuật bạn phải luôn cẩn thận. Hơn hết, vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Ngoài áp lực từ việc dịch chính xác, người dịch còn phải tạo ra bản dịch hay, hấp dẫn và dễ tiếp nhận. Bên cạnh đó, nghề dịch thuật còn chịu sự căng thẳng cao độ. Hay sức ép của việc dịch đuổi, các kiến thức, thông tin mới… – Hiểu tâm lý người nói Đây được xem là kỹ năng quan trọng cũng là khó khăn lớn đối với nghề dịch thuật. Bạn sẽ phải vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ của người nói. Như  vậy mới có thể đưa ra từ ngữ thích hợp, đúng ý nghĩa. – Vấn đề  văn hóa Mỗi quốc gia sẽ có nét văn hóa riêng. Đồng nghĩa với ngôn ngữ, cách viết, phong cách nói chuyện cũng có phần khác nhau. Nếu biên dịch hoặc phiên dịch không có sự hiểu biết về văn hóa có thể dịch sai. Do đó, làm phiên dịch viên không chỉ phải trau dồi ngoại ngữ. Bạn còn phải am hiểu về văn hóa của quốc gia đó. Công việc dịch thuật đòi hỏi nhiều kiến thức, kỹ năng 4. Kiến thức, kỹ năng cần có khi làm nghề dịch thuật Ngoại ngữ Ngoại ngữ là điều kiện đầu tiên và tiên quyết của nghề dịch thuật. Vận dụng ngoại ngữ để diễn đạt chính xác, đầy đủ nội dung bản gốc là rất quan trọng. Bên cạnh đó, càng thông thạo ngoại ngữ, mức lương biên dịch viên càng cao. Ngoài ra, bạn cũng cần có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực bạn đang làm. Ví dụ, bạn làm dịch thuật tiếng Anh và đang biên dịch một cuốn sách về y học. Để dịch được cuốn sách đó bạn bắt buộc phải có những kiến thức nhất định về y học. Và biết những từ tiếng Anh chuyên ngành y. Kỹ năng tra cứu Dù giỏi ngoại ngữ đến đâu thì cũng có lúc bạn lâm vào thế “bí”. Bởi có nhiều từ mà bạn không biết. Kỹ năng tra cứu là vô cùng cần thiết với những biên dịch viên. Nắm được kỹ năng này, bạn có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết. Đồng thời bổ sung và nâng cao năng lực của bản thân. Ngoài từ điển, biên dịch viên hay phiên dịch viên có thể sử dụng các công cụ dịch thuật như: Transit, DejaVu, SDLX, Trados. Teamwork – kỹ năng làm việc nhóm Đừng nghĩ dịch thuật chỉ làm việc 1 mình hay hoạt động đơn lẻ. Trong thực tế, các biên dịch viên hay phiên dịch viên thường xuyên phải làm việc nhóm. Nắm được kỹ năng làm việc nhóm sẽ giúp bạn điều chỉnh công việc hợp lý. Bên cạnh đó có thể khắc phục những thiếu sót và học hỏi thêm kinh nghiệm. Năng lực dịch thuật Bạn có thể đọc, hiểu chính xác bản gốc. Nhưng bạn không thể hiện, diễn tả nó sang ngôn ngữ bản địa được thì tất cả sẽ trở nên vô nghĩa. Bạn cần có kỹ năng viết, khả năng nói lưu loát, đam mê đọc. Bạn cần hiểu rõ về ngôn ngữ của mình. Ví dụ biên dịch tiếng Anh cần am hiểu ngữ pháp, từ vựng và phông cách trong ngôn ngữ Anh. Việc đọc nhiều cũng giúp bạn rèn luyện cách dùng từ, diễn đạt. Nhờ đó, bạn cũng có thể thực hành viết như viết blog… Sử dụng công nghệ thông tin Nghề dịch thuật rát cần công nghệ thông tin. Bạn sẽ cần phần mềm để xử lý văn bản, biên tập bản dịch, phục hồi bộ nhớ dịch… Hoặc sử dụng công nghệ trong nhiều lĩnh vực khác trong công việc. Do đó, phải luôn nâng cao khả năng sử dụng và cập nhật các phần mềm CNTT. Am hiểu tiếng mẹ đẻ Một người làm dịch thuật tiếng Trung không phải chỉ tinh thông tiếng Trung. Mà còn cần am hiểu tiếng mẹ đẻ nữa. Điều này giúp cho từ ngữ được dịch chính xác và sát nghĩa. Bên cạnh đó, bạn có thể sử dụng linh hoạt ngôn ngữ để bản dịch được diễn đạt ngắn gọn và lôi cuốn nhất. Chứ không phải là bản dịch cứng nhắc, thậm chí người đọc không hiểu gì. 5. Cơ hội khi theo đuổi nghề dịch thuật Cơ hội khám phá những kiến thức mới Ngôn ngữ được xem là tinh hoa quan trọng của các nền văn hóa. Khi bạn am hiểu và sử dụng một ngôn ngữ là bạn đã khám phá thêm được một nền văn hóa mới. Biên – phiên dịch viên có thể tìm hiểu nhiều lĩnh vực của quốc gia mà mình quan tâm. Bên cạnh đó, làm nghề này, bạn còn được đi nhiều nơi, tiếp xúc với nhiều người đến từ nhiều quốc gia và làm việc trong lĩnh vực khác nhau. Đây là cơ hội tốt để bạn học hỏi được rất nhiều kiến thức và kinh nghiệm. Mở rộng mối quan hệ Được đến nhiều nơi, thậm chí là nhiều quốc gia, phiên dịch viên được làm việc trong môi trường hấp dẫn. Bên cạnh được tiếp xúc, làm quen với nhiều người làm việc trong nhiều lĩnh vực. Bạn còn có cơ hội gặp gỡ những người thành đạt và nổi tiếng. Nhờ đó các mối quan hệ của bạn cũng được mở rộng. Họ có thể là bạn bè, cộng sự, đối tác, thậm chí là những người giúp công việc của bạn phát triển trong tương lai. Nếu bạn là phiên dịch viên ngoại giao, bạn sẽ được gặp và làm việc với những nhân vật đứng đầu trong chính phủ. Cơ hội việc làm dịch thuật Trong xu thế hội nhập của các nước trên thế giới, Việt Nam cũng đẩy mạnh quan hệ hợp tác, tham gia các tổ chức quốc tế… Điều này tạo điều kiện cho việc làm phiên dịch, biên dịch được mở rộng. Đối với công việc dịch thuật, càng có kinh nghiệm, bạn sẽ càng tiến xa. Phiên dịch viên có thể gắn bó lâu dài với nghề bằng nhiều cách. Khi đến giới hạn tuổi tác, không thể tham gia hội nghị hay di chuyển nhiều nơi. Bạn có thể chuyển sang làm việc cố định như dịch phim, sách báo, tài liệu… Bạn có thể làm công việc biên dịch, phiên dịch tại các tổ chức quốc tế, công ty du lịch, đài truyền hình, nhà xuất bản, công ty hoặc tập đoàn đa quốc gia, phòng dịch thuật công chứng…Bạn cũng có thể làm phụ trách đối ngoại tại các Bộ trực thuộc trung ương. Bên cạnh đó, Bộ ngoại giao được xem là nơi tập trung nguồn nhân lực. Những người làm công việc biên – phiên dịch tại đây đều có trình độ, chuyên môn cao. Ngoài ra, bạn có thể tìm việc dễ dàng thông qua quảng cáo, mạng xã hội, các kênh tuyển dụng như JobsGO với 14803 việc làm… Nguồn thu nhập hấp dẫn Mức lương phiên dịch viên trung bình khoảng 14 triệu/tháng. Chưa kể biên dịch, phiên dịch trong hội thảo, hội nghị có lương khoảng 200 – 400 USD/ngày. Mức lương này tương đối cao so với mặt bằng chung hiện nay. Tuy nhiên, dịch thuật cũng là nghề có tính cạnh tranh và đào thải lớn. Bởi ngày nay, mọi người đều ý thức được việc trau dồi ngoại ngữ cho bản thân. Cơ hội thăng tiến Tính cạnh tranh và đào thải khiến nghề này luôn khát nhân lực. Không chỉ có cơ hội việc làm, biên dịch, phiên dịch viên sẽ có nhiều cơ hội thăng tiến. Bạn có thể bắt đầu từ vị trí biên dịch, phiên dịch bình thường. Trong quá trình làm việc, bạn sẽ có cơ hội đi nhiều nước, gặp gỡ nhiều người. Từ đó có thể nâng cao năng lực, mở rộng kiến thức và các mối quan hệ. Với những hành trang và kinh nghiệm phong phú, bạn hoàn toàn có thể thăng tiến trở thành quản lý hay nhà ngoại giao… Tuy nhiên, cơ hội thăng tiến chỉ đến với những người có năng lực. Bên cạnh đó là sự cố gắng vươn lên để không ngừng phát triển trong công việc. Công việc biên dịch, phiên dịch, đặc biệt là phiên dịch tiếng Anh thực sự là sự là lựa chọn HOT hiện nay. Tuy việc làm rộng mở, nhưng để cạnh tranh và không bị đào thải trong nghề, bạn phải rèn luyện ngoại ngữ và kiến thức chuyên môn vững vàng. Bên cạnh đó phải không ngừng học hỏi các kỹ năng và trau dồi kinh nghiệm. Mong rằng với bài viết này, bạn đã có cái nhìn rõ nét hơn về ngành dịch thuật hay biên dịch – phiên dịch. Từ đó lựa chọn cho mình một hướng đi trong tương lai

Dịch thuật là gì? dự án số 5

Dịch thuật là gì? dự án số 5

Dịch thuật được xem là một ngành khó nhưng cũng là ngành có cơ hội việc làm rộng mở. Đặc biệt trong thời đại hội nhập như hiện nay thì nhu cầu dịch thuật càng tăng. Vậy dịch thuật là gì? Làm dịch thuật cần những gì? 1. Dịch thuật là gì? Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ một ngôn ngữ nào đó (văn nguồn) và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch. Hiểu đơn giản, dịch thuật là đem thông tin diễn đạt bằng ngôn ngữ này diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác. >> Việc làm Biên dịch tiếng Trung 

http://Dichthuatmiennamso43.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso44.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso45.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso46.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso47.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso48.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso49.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso50.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso51.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso52.blogspot.com

 

2. Tính chất của dịch thuật Mục đích của dịch thuật là diễn đạt lại ý tưởng, ngôn ngữ với độ chính xác tối đa. Dùng lời của người dịch để thay đổi ý nghĩa của văn bản hay quan điểm của người khác là điều không cho phép. Vì vậy, có thể xem vai trò của người dịch thuật là “nói thay người khác”. Bên cạnh đó, họ phải truyền tải thông tin một cách trung thực, không tự ý sửa đổi ý tưởng của người khác. Việc dịch thuật thành công hay thất bại phụ thuộc sự chính xác của ngôn ngữ trong bản dịch so với văn nguồn. Viết đúng là chưa đủ, dịch thuật cũng cần có sự uyển chuyển trong ngôn ngữ nữa. Dịch thuật có 2 hình thức là dịch nói và dịch viết. Hay còn gọi là biên dịch và phiên dịch. Biên dịch là chuyển thể văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa. Phiên dịch là chuyển 1 chữ, 1 câu hoặc văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Việc chuyển đổi này cũng không được làm thay đổi ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. Có 2 hình thức thông dịch viên là dịch cabin và dịch đuổi. Ngoài ra, phiên dịch viên còn làm ở những nơi cần sự trao đổi giữa các ngôn ngữ khác nhau. Biên dịch và phiên dịch tuy khác nhau về hình thức nhưng tính chất vẫn giống nhau. Một người làm dịch thuật cần được đào tạo và rèn luyện cả dịch nói và dịch viết. Phiên dịch cabin 3. Những khó khăn trong ngành dịch thuật – Am hiểu nhiều lĩnh vực, liên tục cập nhật kiến thức Khó khăn đầu tiên của việc làm dịch thuật là bạn phải luôn cẩn thận tìm hiểu những gì mình dịch. Bởi không ai có thể hiểu hết tất cả kiến thức. Khi bắt đầu, bạn có thể không là người dịch thuật tinh thông. Nhưng biết cách chuẩn bị kiến thức trước mỗi chủ đề dịch, bạn sẽ dễ dàng vượt qua với kết quả tốt. – Ngôn ngữ Mỗi quốc gia đều có nhiều dân tộc. Mỗi dân tộc đó lại có ngôn ngữ và cách diễn đạt riêng. Bên cạnh đó, ngôn ngữ cũng luôn luôn phát triển. Bởi vậy, làm nghề dịch thuật hay biên – phiên dịch phải luôn trau dồi ngoại ngữ. Ngay cả tiếng Việt cũng cần phải học tập trau dồi. Do nước ta đang trong thời kỳ hội nhập và phát triển, rất nhiều khái niệm, từ ngữ mới xuất hiện. Nếu không cập nhật, bạn sẽ lạc hậu và có thể đưa ra bản dịch sai. – Áp lực công việc, tính kỷ luật cao Làm biên dịch và phiên dịch, bạn phải trung thành với văn bản gốc. Vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Nếu bản dịch sai, có thể mọi người sẽ không phát hiện ra lúc đấy. Nhưng lỗi sai đó có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Vì thế, làm dịch thuật bạn phải luôn cẩn thận. Hơn hết, vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Ngoài áp lực từ việc dịch chính xác, người dịch còn phải tạo ra bản dịch hay, hấp dẫn và dễ tiếp nhận. Bên cạnh đó, nghề dịch thuật còn chịu sự căng thẳng cao độ. Hay sức ép của việc dịch đuổi, các kiến thức, thông tin mới… – Hiểu tâm lý người nói Đây được xem là kỹ năng quan trọng cũng là khó khăn lớn đối với nghề dịch thuật. Bạn sẽ phải vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ của người nói. Như  vậy mới có thể đưa ra từ ngữ thích hợp, đúng ý nghĩa. – Vấn đề  văn hóa Mỗi quốc gia sẽ có nét văn hóa riêng. Đồng nghĩa với ngôn ngữ, cách viết, phong cách nói chuyện cũng có phần khác nhau. Nếu biên dịch hoặc phiên dịch không có sự hiểu biết về văn hóa có thể dịch sai. Do đó, làm phiên dịch viên không chỉ phải trau dồi ngoại ngữ. Bạn còn phải am hiểu về văn hóa của quốc gia đó. Công việc dịch thuật đòi hỏi nhiều kiến thức, kỹ năng 4. Kiến thức, kỹ năng cần có khi làm nghề dịch thuật Ngoại ngữ Ngoại ngữ là điều kiện đầu tiên và tiên quyết của nghề dịch thuật. Vận dụng ngoại ngữ để diễn đạt chính xác, đầy đủ nội dung bản gốc là rất quan trọng. Bên cạnh đó, càng thông thạo ngoại ngữ, mức lương biên dịch viên càng cao. Ngoài ra, bạn cũng cần có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực bạn đang làm. Ví dụ, bạn làm dịch thuật tiếng Anh và đang biên dịch một cuốn sách về y học. Để dịch được cuốn sách đó bạn bắt buộc phải có những kiến thức nhất định về y học. Và biết những từ tiếng Anh chuyên ngành y. Kỹ năng tra cứu Dù giỏi ngoại ngữ đến đâu thì cũng có lúc bạn lâm vào thế “bí”. Bởi có nhiều từ mà bạn không biết. Kỹ năng tra cứu là vô cùng cần thiết với những biên dịch viên. Nắm được kỹ năng này, bạn có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết. Đồng thời bổ sung và nâng cao năng lực của bản thân. Ngoài từ điển, biên dịch viên hay phiên dịch viên có thể sử dụng các công cụ dịch thuật như: Transit, DejaVu, SDLX, Trados. Teamwork – kỹ năng làm việc nhóm Đừng nghĩ dịch thuật chỉ làm việc 1 mình hay hoạt động đơn lẻ. Trong thực tế, các biên dịch viên hay phiên dịch viên thường xuyên phải làm việc nhóm. Nắm được kỹ năng làm việc nhóm sẽ giúp bạn điều chỉnh công việc hợp lý. Bên cạnh đó có thể khắc phục những thiếu sót và học hỏi thêm kinh nghiệm. Năng lực dịch thuật Bạn có thể đọc, hiểu chính xác bản gốc. Nhưng bạn không thể hiện, diễn tả nó sang ngôn ngữ bản địa được thì tất cả sẽ trở nên vô nghĩa. Bạn cần có kỹ năng viết, khả năng nói lưu loát, đam mê đọc. Bạn cần hiểu rõ về ngôn ngữ của mình. Ví dụ biên dịch tiếng Anh cần am hiểu ngữ pháp, từ vựng và phông cách trong ngôn ngữ Anh. Việc đọc nhiều cũng giúp bạn rèn luyện cách dùng từ, diễn đạt. Nhờ đó, bạn cũng có thể thực hành viết như viết blog… Sử dụng công nghệ thông tin Nghề dịch thuật rát cần công nghệ thông tin. Bạn sẽ cần phần mềm để xử lý văn bản, biên tập bản dịch, phục hồi bộ nhớ dịch… Hoặc sử dụng công nghệ trong nhiều lĩnh vực khác trong công việc. Do đó, phải luôn nâng cao khả năng sử dụng và cập nhật các phần mềm CNTT. Am hiểu tiếng mẹ đẻ Một người làm dịch thuật tiếng Trung không phải chỉ tinh thông tiếng Trung. Mà còn cần am hiểu tiếng mẹ đẻ nữa. Điều này giúp cho từ ngữ được dịch chính xác và sát nghĩa. Bên cạnh đó, bạn có thể sử dụng linh hoạt ngôn ngữ để bản dịch được diễn đạt ngắn gọn và lôi cuốn nhất. Chứ không phải là bản dịch cứng nhắc, thậm chí người đọc không hiểu gì. 5. Cơ hội khi theo đuổi nghề dịch thuật Cơ hội khám phá những kiến thức mới Ngôn ngữ được xem là tinh hoa quan trọng của các nền văn hóa. Khi bạn am hiểu và sử dụng một ngôn ngữ là bạn đã khám phá thêm được một nền văn hóa mới. Biên – phiên dịch viên có thể tìm hiểu nhiều lĩnh vực của quốc gia mà mình quan tâm. Bên cạnh đó, làm nghề này, bạn còn được đi nhiều nơi, tiếp xúc với nhiều người đến từ nhiều quốc gia và làm việc trong lĩnh vực khác nhau. Đây là cơ hội tốt để bạn học hỏi được rất nhiều kiến thức và kinh nghiệm. Mở rộng mối quan hệ Được đến nhiều nơi, thậm chí là nhiều quốc gia, phiên dịch viên được làm việc trong môi trường hấp dẫn. Bên cạnh được tiếp xúc, làm quen với nhiều người làm việc trong nhiều lĩnh vực. Bạn còn có cơ hội gặp gỡ những người thành đạt và nổi tiếng. Nhờ đó các mối quan hệ của bạn cũng được mở rộng. Họ có thể là bạn bè, cộng sự, đối tác, thậm chí là những người giúp công việc của bạn phát triển trong tương lai. Nếu bạn là phiên dịch viên ngoại giao, bạn sẽ được gặp và làm việc với những nhân vật đứng đầu trong chính phủ. Cơ hội việc làm dịch thuật Trong xu thế hội nhập của các nước trên thế giới, Việt Nam cũng đẩy mạnh quan hệ hợp tác, tham gia các tổ chức quốc tế… Điều này tạo điều kiện cho việc làm phiên dịch, biên dịch được mở rộng. Đối với công việc dịch thuật, càng có kinh nghiệm, bạn sẽ càng tiến xa. Phiên dịch viên có thể gắn bó lâu dài với nghề bằng nhiều cách. Khi đến giới hạn tuổi tác, không thể tham gia hội nghị hay di chuyển nhiều nơi. Bạn có thể chuyển sang làm việc cố định như dịch phim, sách báo, tài liệu… Bạn có thể làm công việc biên dịch, phiên dịch tại các tổ chức quốc tế, công ty du lịch, đài truyền hình, nhà xuất bản, công ty hoặc tập đoàn đa quốc gia, phòng dịch thuật công chứng…Bạn cũng có thể làm phụ trách đối ngoại tại các Bộ trực thuộc trung ương. Bên cạnh đó, Bộ ngoại giao được xem là nơi tập trung nguồn nhân lực. Những người làm công việc biên – phiên dịch tại đây đều có trình độ, chuyên môn cao. Ngoài ra, bạn có thể tìm việc dễ dàng thông qua quảng cáo, mạng xã hội, các kênh tuyển dụng như JobsGO với 14803 việc làm… Nguồn thu nhập hấp dẫn Mức lương phiên dịch viên trung bình khoảng 14 triệu/tháng. Chưa kể biên dịch, phiên dịch trong hội thảo, hội nghị có lương khoảng 200 – 400 USD/ngày. Mức lương này tương đối cao so với mặt bằng chung hiện nay. Tuy nhiên, dịch thuật cũng là nghề có tính cạnh tranh và đào thải lớn. Bởi ngày nay, mọi người đều ý thức được việc trau dồi ngoại ngữ cho bản thân. Cơ hội thăng tiến Tính cạnh tranh và đào thải khiến nghề này luôn khát nhân lực. Không chỉ có cơ hội việc làm, biên dịch, phiên dịch viên sẽ có nhiều cơ hội thăng tiến. Bạn có thể bắt đầu từ vị trí biên dịch, phiên dịch bình thường. Trong quá trình làm việc, bạn sẽ có cơ hội đi nhiều nước, gặp gỡ nhiều người. Từ đó có thể nâng cao năng lực, mở rộng kiến thức và các mối quan hệ. Với những hành trang và kinh nghiệm phong phú, bạn hoàn toàn có thể thăng tiến trở thành quản lý hay nhà ngoại giao… Tuy nhiên, cơ hội thăng tiến chỉ đến với những người có năng lực. Bên cạnh đó là sự cố gắng vươn lên để không ngừng phát triển trong công việc. Công việc biên dịch, phiên dịch, đặc biệt là phiên dịch tiếng Anh thực sự là sự là lựa chọn HOT hiện nay. Tuy việc làm rộng mở, nhưng để cạnh tranh và không bị đào thải trong nghề, bạn phải rèn luyện ngoại ngữ và kiến thức chuyên môn vững vàng. Bên cạnh đó phải không ngừng học hỏi các kỹ năng và trau dồi kinh nghiệm. Mong rằng với bài viết này, bạn đã có cái nhìn rõ nét hơn về ngành dịch thuật hay biên dịch – phiên dịch. Từ đó lựa chọn cho mình một hướng đi trong tương lai

Thứ Năm, 7 tháng 1, 2021

Dịch thuật là gì? dự án số 2

Dịch thuật là gì? dự án số 2

Dịch thuật được xem là một ngành khó nhưng cũng là ngành có cơ hội việc làm rộng mở. Đặc biệt trong thời đại hội nhập như hiện nay thì nhu cầu dịch thuật càng tăng. Vậy dịch thuật là gì? Làm dịch thuật cần những gì? 1. Dịch thuật là gì? Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ một ngôn ngữ nào đó (văn nguồn) và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch. Hiểu đơn giản, dịch thuật là đem thông tin diễn đạt bằng ngôn ngữ này diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác. >> Việc làm Biên dịch tiếng Trung 

http://Dichthuatmiennamso11.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso12.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso13.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso14.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso15.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso16.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso17.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso18.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso19.blogspot.com

http://Dichthuatmiennamso20.blogspot.com

 

2. Tính chất của dịch thuật Mục đích của dịch thuật là diễn đạt lại ý tưởng, ngôn ngữ với độ chính xác tối đa. Dùng lời của người dịch để thay đổi ý nghĩa của văn bản hay quan điểm của người khác là điều không cho phép. Vì vậy, có thể xem vai trò của người dịch thuật là “nói thay người khác”. Bên cạnh đó, họ phải truyền tải thông tin một cách trung thực, không tự ý sửa đổi ý tưởng của người khác. Việc dịch thuật thành công hay thất bại phụ thuộc sự chính xác của ngôn ngữ trong bản dịch so với văn nguồn. Viết đúng là chưa đủ, dịch thuật cũng cần có sự uyển chuyển trong ngôn ngữ nữa. Dịch thuật có 2 hình thức là dịch nói và dịch viết. Hay còn gọi là biên dịch và phiên dịch. Biên dịch là chuyển thể văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa. Phiên dịch là chuyển 1 chữ, 1 câu hoặc văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Việc chuyển đổi này cũng không được làm thay đổi ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. Có 2 hình thức thông dịch viên là dịch cabin và dịch đuổi. Ngoài ra, phiên dịch viên còn làm ở những nơi cần sự trao đổi giữa các ngôn ngữ khác nhau. Biên dịch và phiên dịch tuy khác nhau về hình thức nhưng tính chất vẫn giống nhau. Một người làm dịch thuật cần được đào tạo và rèn luyện cả dịch nói và dịch viết. Phiên dịch cabin 3. Những khó khăn trong ngành dịch thuật – Am hiểu nhiều lĩnh vực, liên tục cập nhật kiến thức Khó khăn đầu tiên của việc làm dịch thuật là bạn phải luôn cẩn thận tìm hiểu những gì mình dịch. Bởi không ai có thể hiểu hết tất cả kiến thức. Khi bắt đầu, bạn có thể không là người dịch thuật tinh thông. Nhưng biết cách chuẩn bị kiến thức trước mỗi chủ đề dịch, bạn sẽ dễ dàng vượt qua với kết quả tốt. – Ngôn ngữ Mỗi quốc gia đều có nhiều dân tộc. Mỗi dân tộc đó lại có ngôn ngữ và cách diễn đạt riêng. Bên cạnh đó, ngôn ngữ cũng luôn luôn phát triển. Bởi vậy, làm nghề dịch thuật hay biên – phiên dịch phải luôn trau dồi ngoại ngữ. Ngay cả tiếng Việt cũng cần phải học tập trau dồi. Do nước ta đang trong thời kỳ hội nhập và phát triển, rất nhiều khái niệm, từ ngữ mới xuất hiện. Nếu không cập nhật, bạn sẽ lạc hậu và có thể đưa ra bản dịch sai. – Áp lực công việc, tính kỷ luật cao Làm biên dịch và phiên dịch, bạn phải trung thành với văn bản gốc. Vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Nếu bản dịch sai, có thể mọi người sẽ không phát hiện ra lúc đấy. Nhưng lỗi sai đó có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Vì thế, làm dịch thuật bạn phải luôn cẩn thận. Hơn hết, vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Ngoài áp lực từ việc dịch chính xác, người dịch còn phải tạo ra bản dịch hay, hấp dẫn và dễ tiếp nhận. Bên cạnh đó, nghề dịch thuật còn chịu sự căng thẳng cao độ. Hay sức ép của việc dịch đuổi, các kiến thức, thông tin mới… – Hiểu tâm lý người nói Đây được xem là kỹ năng quan trọng cũng là khó khăn lớn đối với nghề dịch thuật. Bạn sẽ phải vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ của người nói. Như  vậy mới có thể đưa ra từ ngữ thích hợp, đúng ý nghĩa. – Vấn đề  văn hóa Mỗi quốc gia sẽ có nét văn hóa riêng. Đồng nghĩa với ngôn ngữ, cách viết, phong cách nói chuyện cũng có phần khác nhau. Nếu biên dịch hoặc phiên dịch không có sự hiểu biết về văn hóa có thể dịch sai. Do đó, làm phiên dịch viên không chỉ phải trau dồi ngoại ngữ. Bạn còn phải am hiểu về văn hóa của quốc gia đó. Công việc dịch thuật đòi hỏi nhiều kiến thức, kỹ năng 4. Kiến thức, kỹ năng cần có khi làm nghề dịch thuật Ngoại ngữ Ngoại ngữ là điều kiện đầu tiên và tiên quyết của nghề dịch thuật. Vận dụng ngoại ngữ để diễn đạt chính xác, đầy đủ nội dung bản gốc là rất quan trọng. Bên cạnh đó, càng thông thạo ngoại ngữ, mức lương biên dịch viên càng cao. Ngoài ra, bạn cũng cần có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực bạn đang làm. Ví dụ, bạn làm dịch thuật tiếng Anh và đang biên dịch một cuốn sách về y học. Để dịch được cuốn sách đó bạn bắt buộc phải có những kiến thức nhất định về y học. Và biết những từ tiếng Anh chuyên ngành y. Kỹ năng tra cứu Dù giỏi ngoại ngữ đến đâu thì cũng có lúc bạn lâm vào thế “bí”. Bởi có nhiều từ mà bạn không biết. Kỹ năng tra cứu là vô cùng cần thiết với những biên dịch viên. Nắm được kỹ năng này, bạn có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết. Đồng thời bổ sung và nâng cao năng lực của bản thân. Ngoài từ điển, biên dịch viên hay phiên dịch viên có thể sử dụng các công cụ dịch thuật như: Transit, DejaVu, SDLX, Trados. Teamwork – kỹ năng làm việc nhóm Đừng nghĩ dịch thuật chỉ làm việc 1 mình hay hoạt động đơn lẻ. Trong thực tế, các biên dịch viên hay phiên dịch viên thường xuyên phải làm việc nhóm. Nắm được kỹ năng làm việc nhóm sẽ giúp bạn điều chỉnh công việc hợp lý. Bên cạnh đó có thể khắc phục những thiếu sót và học hỏi thêm kinh nghiệm. Năng lực dịch thuật Bạn có thể đọc, hiểu chính xác bản gốc. Nhưng bạn không thể hiện, diễn tả nó sang ngôn ngữ bản địa được thì tất cả sẽ trở nên vô nghĩa. Bạn cần có kỹ năng viết, khả năng nói lưu loát, đam mê đọc. Bạn cần hiểu rõ về ngôn ngữ của mình. Ví dụ biên dịch tiếng Anh cần am hiểu ngữ pháp, từ vựng và phông cách trong ngôn ngữ Anh. Việc đọc nhiều cũng giúp bạn rèn luyện cách dùng từ, diễn đạt. Nhờ đó, bạn cũng có thể thực hành viết như viết blog… Sử dụng công nghệ thông tin Nghề dịch thuật rát cần công nghệ thông tin. Bạn sẽ cần phần mềm để xử lý văn bản, biên tập bản dịch, phục hồi bộ nhớ dịch… Hoặc sử dụng công nghệ trong nhiều lĩnh vực khác trong công việc. Do đó, phải luôn nâng cao khả năng sử dụng và cập nhật các phần mềm CNTT. Am hiểu tiếng mẹ đẻ Một người làm dịch thuật tiếng Trung không phải chỉ tinh thông tiếng Trung. Mà còn cần am hiểu tiếng mẹ đẻ nữa. Điều này giúp cho từ ngữ được dịch chính xác và sát nghĩa. Bên cạnh đó, bạn có thể sử dụng linh hoạt ngôn ngữ để bản dịch được diễn đạt ngắn gọn và lôi cuốn nhất. Chứ không phải là bản dịch cứng nhắc, thậm chí người đọc không hiểu gì. 5. Cơ hội khi theo đuổi nghề dịch thuật Cơ hội khám phá những kiến thức mới Ngôn ngữ được xem là tinh hoa quan trọng của các nền văn hóa. Khi bạn am hiểu và sử dụng một ngôn ngữ là bạn đã khám phá thêm được một nền văn hóa mới. Biên – phiên dịch viên có thể tìm hiểu nhiều lĩnh vực của quốc gia mà mình quan tâm. Bên cạnh đó, làm nghề này, bạn còn được đi nhiều nơi, tiếp xúc với nhiều người đến từ nhiều quốc gia và làm việc trong lĩnh vực khác nhau. Đây là cơ hội tốt để bạn học hỏi được rất nhiều kiến thức và kinh nghiệm. Mở rộng mối quan hệ Được đến nhiều nơi, thậm chí là nhiều quốc gia, phiên dịch viên được làm việc trong môi trường hấp dẫn. Bên cạnh được tiếp xúc, làm quen với nhiều người làm việc trong nhiều lĩnh vực. Bạn còn có cơ hội gặp gỡ những người thành đạt và nổi tiếng. Nhờ đó các mối quan hệ của bạn cũng được mở rộng. Họ có thể là bạn bè, cộng sự, đối tác, thậm chí là những người giúp công việc của bạn phát triển trong tương lai. Nếu bạn là phiên dịch viên ngoại giao, bạn sẽ được gặp và làm việc với những nhân vật đứng đầu trong chính phủ. Cơ hội việc làm dịch thuật Trong xu thế hội nhập của các nước trên thế giới, Việt Nam cũng đẩy mạnh quan hệ hợp tác, tham gia các tổ chức quốc tế… Điều này tạo điều kiện cho việc làm phiên dịch, biên dịch được mở rộng. Đối với công việc dịch thuật, càng có kinh nghiệm, bạn sẽ càng tiến xa. Phiên dịch viên có thể gắn bó lâu dài với nghề bằng nhiều cách. Khi đến giới hạn tuổi tác, không thể tham gia hội nghị hay di chuyển nhiều nơi. Bạn có thể chuyển sang làm việc cố định như dịch phim, sách báo, tài liệu… Bạn có thể làm công việc biên dịch, phiên dịch tại các tổ chức quốc tế, công ty du lịch, đài truyền hình, nhà xuất bản, công ty hoặc tập đoàn đa quốc gia, phòng dịch thuật công chứng…Bạn cũng có thể làm phụ trách đối ngoại tại các Bộ trực thuộc trung ương. Bên cạnh đó, Bộ ngoại giao được xem là nơi tập trung nguồn nhân lực. Những người làm công việc biên – phiên dịch tại đây đều có trình độ, chuyên môn cao. Ngoài ra, bạn có thể tìm việc dễ dàng thông qua quảng cáo, mạng xã hội, các kênh tuyển dụng như JobsGO với 14803 việc làm… Nguồn thu nhập hấp dẫn Mức lương phiên dịch viên trung bình khoảng 14 triệu/tháng. Chưa kể biên dịch, phiên dịch trong hội thảo, hội nghị có lương khoảng 200 – 400 USD/ngày. Mức lương này tương đối cao so với mặt bằng chung hiện nay. Tuy nhiên, dịch thuật cũng là nghề có tính cạnh tranh và đào thải lớn. Bởi ngày nay, mọi người đều ý thức được việc trau dồi ngoại ngữ cho bản thân. Cơ hội thăng tiến Tính cạnh tranh và đào thải khiến nghề này luôn khát nhân lực. Không chỉ có cơ hội việc làm, biên dịch, phiên dịch viên sẽ có nhiều cơ hội thăng tiến. Bạn có thể bắt đầu từ vị trí biên dịch, phiên dịch bình thường. Trong quá trình làm việc, bạn sẽ có cơ hội đi nhiều nước, gặp gỡ nhiều người. Từ đó có thể nâng cao năng lực, mở rộng kiến thức và các mối quan hệ. Với những hành trang và kinh nghiệm phong phú, bạn hoàn toàn có thể thăng tiến trở thành quản lý hay nhà ngoại giao… Tuy nhiên, cơ hội thăng tiến chỉ đến với những người có năng lực. Bên cạnh đó là sự cố gắng vươn lên để không ngừng phát triển trong công việc. Công việc biên dịch, phiên dịch, đặc biệt là phiên dịch tiếng Anh thực sự là sự là lựa chọn HOT hiện nay. Tuy việc làm rộng mở, nhưng để cạnh tranh và không bị đào thải trong nghề, bạn phải rèn luyện ngoại ngữ và kiến thức chuyên môn vững vàng. Bên cạnh đó phải không ngừng học hỏi các kỹ năng và trau dồi kinh nghiệm. Mong rằng với bài viết này, bạn đã có cái nhìn rõ nét hơn về ngành dịch thuật hay biên dịch – phiên dịch. Từ đó lựa chọn cho mình một hướng đi trong tương lai

Thứ Tư, 6 tháng 1, 2021

Dịch thuật và công chứng hồ sơ xin visa số 8

Dịch thuật và công chứng hồ sơ xin visa số 8

Dịch thuật công chứng hồ sơ xin visa du lịch, du học, định cư, thương mại, thăm thân… chuyên nghiệp, giá rẻ, uy tín

http://dichthuatmienbacso67.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso68.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso69.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso71.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso73.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso74.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso76.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso77.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso78.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso79.blogspot.com

Tùy vào từng trường hợp và từng loại hình visa mà có những yêu cầu khác nhau về hồ sơ, người xin visa nên đọc kỹ hướng dẫn thủ tục xin visa trên website Đại sứ quán mỗi nước để chuẩn bị hồ sơ đầy đủ.

Quý khách hàng cần thêm thông tin vui lòng liên hệ số hotline của MIDtrans để được tư vấn cơ bản.

 

  • Thông tin cá nhân, quan hệ nhân thân: chứng minh nhân dân, hộ chiếu, sổ hộ khẩu, sổ tạm trú, lý lịch tư pháp, sơ yếu lý lịch, đăng ký kết hôn, chứng nhận độc thân, quyết định lý hôn, xác nhận quan hệ nhân thân…
  • Chứng minh tài chính: Quyền sử dụng đất, hợp đồng mua bán nhà, sổ tiết kiệm, các giấy tờ sở hữu…
  • Chứng minh nghề nghiệp/ trình độ: Hợp đồng lao động, đơn xin nghỉ phép, sổ bảo hiểm xã hội, bảng lương, sao kê ngân hàng, đăng ký kinh doanh, tờ khai thuế, quyết định bổ nhiệm, quyết định cử đi công tác, bằng tốt nghiệp, bảng điểm…
  • Đơn tường trình, giải thích lý do…


Trường hợp Quý khách được người nhà hoặc đối tác xin visa tại nước ngoài, cần chứng nhận lãnh sự hồ sơ giấy tờ để sử dụng tại nước ngoài, hoặc hợp pháp hóa lãnh sự giấy tờ hồ sơ để sử dụng tại Việt Nam, Công ty Dịch thuật MIDtrans sẽ cung cấp cho Quý khách hàng dịch vụ chứng nhận lãnh sự. (Mời liên hệ để được tư vấn cụ thể)

Một bản dịch công chứng bao gồm: phô tô bản gốc, phô tô bản dịch và xác nhận của Cơ quan công chứng (Phòng tư pháp hoặc phòng công chứng tư)

Chi phí dịch thuật công chứng bao gồm:

 

 

  • Phí dịch thuật: phí dịch khác nhau tùy thuộc vào từng ngôn ngữ, chuyên ngành (mời tham khảo báo giá chung)
  • Phí công chứng: Bao gồm phí hiệu chỉnh tài liệu và phí đóng dấu theo quy định từng phòng Tư pháp
  • Phí dịch vụ:  dành cho dịch vụ dịch gấp, công chứng hoặc đóng dấu xác nhận lại bản dịch




Dịch công chứng trong bao lâu?

Thời gian dịch công chứng từ 01 – 03 ngày tùy vào ngôn ngữ và số lượng tài liệu

Dịch công chứng gấp trong ngày

Thời gian nhận tài liệu: trước 09h sáng

Thời gian trả tài liệu: Sau 04h chiều

Ngoài phí dịch và công chứng, phí dịch vụ gấp là 250.000đ/ lần

Khách hàng cần cung cấp gì khi dịch công chứng?

Bản gốc hoặc bản sao có công chứng tài liệu cần dịch (Không chấp nhận bản photo)

Chú ý: Tất cả các tài liệu đều phải được ký đóng dấu (mộc tròn hoặc giáp lai) đầy đủ.

MIDtrans có dịch vụ giao nhận tận nơi không?

 

 

  • Giao nhận tận nơi (có tính phí) các quận tại Sài Gòn và Hà Nội
  • Giao nhận chuyển phát nhanh đi tỉnh (có tính phí)
  • Phí giao nhận dựa vào hóa đơn của bên chuyển phát


*  Miễn phí giao nhận với hóa đơn có phí dịch trên 5.000.000đ/ lần (Chỉ tính trên phí dịch)

Tài liệu được công chứng ở đâu?

Tất cả các tài liệu sau khi dịch xong sẽ được công chứng tư pháp tại Hà Nội hoặc HCM (công chứng nhà nước)

Một số tài liệu sẽ được công chứng tại các phòng công chứng tư (Mời liên hệ để được tư vấn)

Công chứng tư và Công chứng Tư pháp có giá trị pháp lý như nhau không?

Tài liệu được công chứng hoặc sao y tại Phòng Công chứng tư và Tư pháp Quận có giá trị pháp lý như nhau. Tuy nhiên tùy vào mục đích sử dụng mà khách hàng nên lựa chọn hình thức công chứng phù hợp để đạt hiệu quả và tiết kiệm chi phí.

Mời liên hệ với hotline của MIDtrans để được tư vấn lựa chọn dịch vụ phù hợp nhất.

Quy trình làm việc như thế nào?


Dịch công chứng tài liệu tiếng nước ngoài sang tiếng Việt

 

 

  • Tất cả các bản gốc tiếng nước ngoài cần phải hợp pháp hóa lãnh sự trước khi dịch công chứng
  • Không thể dịch thuật công chứng từ bản dịch của tài liệu gốc
  • Không thểdịch công chứng từ tiếng nước ngoài sang tiếng nước ngoài (Không dịch qua tiếng Việt)


Đã có bản dịch, chỉ cần công chứng?

Ngoài phí công chứng, MIDtrans thu phí hiệu chỉnh bản dịch bằng 50% phí dịch thông thường

Đối với những bản dịch do MIDtrans từng dịch, chúng tôi thu phí công chứng và phí dịch vụ 15,000 – 30,000đ/ bản (tùy vào số lượng trang/ bản)

Dịch thuật và xác nhận bởi công ty dịch thuật

Ngoài phí dịch thuật niêm yết, MIDtrans thu phí đóng dấu xác nhận 20,000đ/ dấu (tính từ bản xác nhận thứ 2)

Công chứng sao y

Chỉ nhận công chứng sao y tiếng Việt và tiếng Anh cho khách hàng có sử dụng kèm dịch vụ dịch thuật công chứng tại MIDtrans

Bản công chứng có hiệu lực trong bao lâu?

Tất cả các bản công chứng bao gồm công chứng bản dịch và công chứng sao y đều có thời gian hiệu lực là 06 tháng kể từ ngày ký và đóng dấu

Dịch công chứng hồ sơ xin visa những tiếng gì?

MIDtrans cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn, Pháp, Đức, Nga, Ucraina,  Ý, Séc, Slovakia, Hà Lan, Ba Lan, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Lào, Thái Lan, Campuchia, Indonesia, Malaysia…

 

Thứ Ba, 5 tháng 1, 2021

Dịch thuật và công chứng hồ sơ xin visa số 4

Dịch thuật và công chứng hồ sơ xin visa số 4

Dịch thuật công chứng hồ sơ xin visa du lịch, du học, định cư, thương mại, thăm thân… chuyên nghiệp, giá rẻ, uy tín

http://dichthuatmienbacso34.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso35.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso36.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso37.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso38.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso39.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso40.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso41.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso42.blogspot.com

http://dichthuatmienbacso43.blogspot.com

Tùy vào từng trường hợp và từng loại hình visa mà có những yêu cầu khác nhau về hồ sơ, người xin visa nên đọc kỹ hướng dẫn thủ tục xin visa trên website Đại sứ quán mỗi nước để chuẩn bị hồ sơ đầy đủ.

Quý khách hàng cần thêm thông tin vui lòng liên hệ số hotline của MIDtrans để được tư vấn cơ bản.

 

 

  • Thông tin cá nhân, quan hệ nhân thân: chứng minh nhân dân, hộ chiếu, sổ hộ khẩu, sổ tạm trú, lý lịch tư pháp, sơ yếu lý lịch, đăng ký kết hôn, chứng nhận độc thân, quyết định lý hôn, xác nhận quan hệ nhân thân…
  • Chứng minh tài chính: Quyền sử dụng đất, hợp đồng mua bán nhà, sổ tiết kiệm, các giấy tờ sở hữu…
  • Chứng minh nghề nghiệp/ trình độ: Hợp đồng lao động, đơn xin nghỉ phép, sổ bảo hiểm xã hội, bảng lương, sao kê ngân hàng, đăng ký kinh doanh, tờ khai thuế, quyết định bổ nhiệm, quyết định cử đi công tác, bằng tốt nghiệp, bảng điểm…
  • Đơn tường trình, giải thích lý do…

 

 


Trường hợp Quý khách được người nhà hoặc đối tác xin visa tại nước ngoài, cần chứng nhận lãnh sự hồ sơ giấy tờ để sử dụng tại nước ngoài, hoặc hợp pháp hóa lãnh sự giấy tờ hồ sơ để sử dụng tại Việt Nam, Công ty Dịch thuật MIDtrans sẽ cung cấp cho Quý khách hàng dịch vụ chứng nhận lãnh sự. (Mời liên hệ để được tư vấn cụ thể)

Một bản dịch công chứng bao gồm: phô tô bản gốc, phô tô bản dịch và xác nhận của Cơ quan công chứng (Phòng tư pháp hoặc phòng công chứng tư)

Chi phí dịch thuật công chứng bao gồm:

 

 

 

 

 

 

  • Phí dịch thuật: phí dịch khác nhau tùy thuộc vào từng ngôn ngữ, chuyên ngành (mời tham khảo báo giá chung)
  • Phí công chứng: Bao gồm phí hiệu chỉnh tài liệu và phí đóng dấu theo quy định từng phòng Tư pháp
  • Phí dịch vụ:  dành cho dịch vụ dịch gấp, công chứng hoặc đóng dấu xác nhận lại bản dịch

 


Dịch công chứng trong bao lâu?

Thời gian dịch công chứng từ 01 – 03 ngày tùy vào ngôn ngữ và số lượng tài liệu

Dịch công chứng gấp trong ngày

Thời gian nhận tài liệu: trước 09h sáng

Thời gian trả tài liệu: Sau 04h chiều

Ngoài phí dịch và công chứng, phí dịch vụ gấp là 250.000đ/ lần

Khách hàng cần cung cấp gì khi dịch công chứng?

Bản gốc hoặc bản sao có công chứng tài liệu cần dịch (Không chấp nhận bản photo)

Chú ý: Tất cả các tài liệu đều phải được ký đóng dấu (mộc tròn hoặc giáp lai) đầy đủ.

MIDtrans có dịch vụ giao nhận tận nơi không?

 

 

 

 

 

 

  • Giao nhận tận nơi (có tính phí) các quận tại Sài Gòn và Hà Nội
  • Giao nhận chuyển phát nhanh đi tỉnh (có tính phí)
  • Phí giao nhận dựa vào hóa đơn của bên chuyển phát

 

 


*  Miễn phí giao nhận với hóa đơn có phí dịch trên 5.000.000đ/ lần (Chỉ tính trên phí dịch)

Tài liệu được công chứng ở đâu?

Tất cả các tài liệu sau khi dịch xong sẽ được công chứng tư pháp tại Hà Nội hoặc HCM (công chứng nhà nước)

Một số tài liệu sẽ được công chứng tại các phòng công chứng tư (Mời liên hệ để được tư vấn)

Công chứng tư và Công chứng Tư pháp có giá trị pháp lý như nhau không?

Tài liệu được công chứng hoặc sao y tại Phòng Công chứng tư và Tư pháp Quận có giá trị pháp lý như nhau. Tuy nhiên tùy vào mục đích sử dụng mà khách hàng nên lựa chọn hình thức công chứng phù hợp để đạt hiệu quả và tiết kiệm chi phí.

Mời liên hệ với hotline của MIDtrans để được tư vấn lựa chọn dịch vụ phù hợp nhất.

Quy trình làm việc như thế nào?


Dịch công chứng tài liệu tiếng nước ngoài sang tiếng Việt

 

 

 

 

 

 

  • Tất cả các bản gốc tiếng nước ngoài cần phải hợp pháp hóa lãnh sự trước khi dịch công chứng
  • Không thể dịch thuật công chứng từ bản dịch của tài liệu gốc
  • Không thểdịch công chứng từ tiếng nước ngoài sang tiếng nước ngoài (Không dịch qua tiếng Việt)

 

 


Đã có bản dịch, chỉ cần công chứng?

Ngoài phí công chứng, MIDtrans thu phí hiệu chỉnh bản dịch bằng 50% phí dịch thông thường

Đối với những bản dịch do MIDtrans từng dịch, chúng tôi thu phí công chứng và phí dịch vụ 15,000 – 30,000đ/ bản (tùy vào số lượng trang/ bản)

Dịch thuật và xác nhận bởi công ty dịch thuật

Ngoài phí dịch thuật niêm yết, MIDtrans thu phí đóng dấu xác nhận 20,000đ/ dấu (tính từ bản xác nhận thứ 2)

Công chứng sao y

Chỉ nhận công chứng sao y tiếng Việt và tiếng Anh cho khách hàng có sử dụng kèm dịch vụ dịch thuật công chứng tại MIDtrans

Bản công chứng có hiệu lực trong bao lâu?

Tất cả các bản công chứng bao gồm công chứng bản dịch và công chứng sao y đều có thời gian hiệu lực là 06 tháng kể từ ngày ký và đóng dấu

Dịch công chứng hồ sơ xin visa những tiếng gì?

MIDtrans cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn, Pháp, Đức, Nga, Ucraina,  Ý, Séc, Slovakia, Hà Lan, Ba Lan, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Lào, Thái Lan, Campuchia, Indonesia, Malaysia…